内容摘要:所谓“异文”,指同一书由于版本不同或不同的书记载同一事物而有差异的字句。同一古籍因传抄、刊刻者不同而出现异文的情况并不罕见,现在选编或阅读古诗文时,遇到这种情况,就有一个恰当选取和正确理解的问题。
关键词:古籍;异文;传抄;教材;世说新语
作者简介:

王学政/刻
所谓“异文”,指同一书由于版本不同或不同的书记载同一事物而有差异的字句。同一古籍因传抄、刊刻者不同而出现异文的情况并不罕见,现在选编或阅读古诗文时,遇到这种情况,就有一个恰当选取和正确理解的问题。兹举数例加以说明。
《世说新语·自新》:“周处年少时,凶强侠气,为乡里所患。又义兴水中有蛟,山中有邅迹(一作“白额”)虎,并皆暴犯百姓。”因为“邅迹虎”(跛足老虎)之“邅迹”一词比较冷僻,且“跛足老虎”缺少凶猛感,不足以衬托周处的强悍,所以,中学教材《周处》选用了“邅迹”的异文“白额”。“白额虎”既好理解,又能显示此虎的凶猛,这样的选择是恰当的。
杜甫的《石壕吏》中,同样有异文。为了便于说明问题,笔者引出前四句:“暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。”第四句,清代的仇兆鳌在《杜诗详注》中举出三种版本:老妇出看门、老妇出门看、老妇出门首。上世纪50年代的语文教材取的是“老妇出看门”,现在中学教材多取“老妇出门看”。目前影响较大的本子,朱东润主编的《中国历代文学作品选》作“老妇出看门”,《全唐诗》作“老妇出门看”。那么,到底哪种更符合作者原意呢?笔者以为,应从诗的韵脚上分析。此诗每四句一换韵。“村”“门”是魂韵,“人”是真韵,魂韵、真韵可以通押;而“看”读kān是寒韵,读kàn是翰韵,均难与“村”“人”押韵。可见,还是以采用“老妇出看门”为宜。






